Переклади

постер Переклади
м. Львів, вул. Лесі Українки, 1
(032) 235-55-83 (каса)
(032) 235-67-62 (адміністрація)
18:00
60-400 грн

В рамках Міжнародного театрального фестивалю «Золотий лев 2023»

Вистава Київського академічного драматичного театру ім. Лесі Українки

 

Жанр — Драма

Браян Фріл

Вікові обмеження: 16+

 

«Для мене ця історія – про людей, котрі живуть в епоху глобальних змін. Історія про те, як ці зміни впливають на долю кожної конкретної людини і на життя суспільства загалом. Про вибір, про людську гідність, про кохання. І про межу, переступивши яку, ти втрачаєш себе...» Кирило Кашліков

 

«Нації вмирають не від інфаркту. Спочатку їм відбирає мову», – ці пророчі слова Ліни Костенко могли б стати епіграфом до цієї п’єси. Адже її герої – ірландці – 800 років були невільниками Британської імперії. Вісім століть колонізований народ боровся за свободу та незалежність... Лише 2005-го усіх держслужбовців країни зобов’язали використовувати ірландську у діловому листуванні, а на карти, атласи і дорожні знаки повернулися споконвічні географічні назви

Але п’єса Браяна Фріла не про те, як чудово усе закінчилося. Вона – про початок і довгий, систематичний процес нищення, вбивання мови, самосвідомості, самоідентичності нації...

Більше про виставу

 

Дійові особи та виконавці:

Манус – Андрій Коваленко

Сара – Ірина Бучко

Джиммі – Сергій Детюк

Мейре – Аліса Тункевич, Ольга Узун

Доулті – Захар Кермощук, Євген Овчаров

Бріджит – Діна Андрійчук, Дар’я Хвостенко

Х’ю – Олександр Кобзар

Оуен – Владислав Мелешко

Капітан Ленсей – Віктор Семирозуменко

Лейтенант Йолланд – Ілля Ісаєнко, Кирило Парастаєв

Місцеві:

  • Максим Авксентьєв
  • Марія Агапітова
  • Михайло Ганєв
  • Олександр Греков
  • Дарія Дишкант
  • Дар’я Каташинська
  • Ярослав Прикоп
  • Єлизавета Роєнко
  • Гелена Сергутіна
  • Нікіта Снісаренко
  • Катерина Старюченко
  • Олег Худик
  • Степан Янчук

 

Тривалість: 2 год 50 хв з антрактом

Дивіться також